Ny coreutils
Göran Uddeborg
goeran at uddeborg.se
Mon Feb 15 19:56:34 CET 2016
Anders Jonsson:
> Har tittat på diffen och kört pofilter en vända på översättningen, så
> här kommer skörden av detta:
>
> >avgrånsat
>
> "avgränsat"
Du är duktig på pofilter! Jag hade också kört det, men inte såg jag
det här inte!
> >N " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
> >N " $ df -Bl | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
>
> En "1" (etta) har blivit "l" (litet l) i översättningen.
Ja, minsann! Undrar hur jag lyckades med det.
> För övrigt har NUL
> översatts till NOLL i många andra strängar.
Sant, jag ändrar till det här också. Och ett annat ställe där jag
också varit inkonsekvent.
> >Print newline, word, and byte counts for each FILE
> >Skriv nyrads, ord, byteantal för varje FIL,
>
> "nyrads-, ord- och byteantal", eller så kan man skriva om det till
> "antal nyrader, ord och byte"
Omskrivningen låter bättre, jag byter till det.
> >destinationfilsoperand
>
> övriga strängar har ett foge-s i destinationsfil
Men här har vi ju en tredelad sammansättning, och då brukar man ju ha
foge-s:et efter mellanledet när förledet är starkare bundet. Eller
menade du att man skulle ha foge-s både före och efter mellanledet?
Då låter det väldigt tungt i mina öron.
Resten har jag naturligtvis också rättat. Jag tackar för
granskningen!
More information about the tp-sv
mailing list