Ny coreutils

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon Feb 15 19:56:34 CET 2016


Anders Jonsson:
> Har tittat på diffen och kört pofilter en vända på översättningen, så
> här kommer skörden av detta:
> 
> >avgrånsat
> 
> "avgränsat"

Du är duktig på pofilter!  Jag hade också kört det, men inte såg jag
det här inte!

> >N " $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
> >N " $ df -Bl | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
> 
> En "1" (etta) har blivit "l" (litet l) i översättningen.

Ja, minsann!  Undrar hur jag lyckades med det.

> För övrigt har NUL
> översatts till NOLL i många andra strängar.

Sant, jag ändrar till det här också.  Och ett annat ställe där jag
också varit inkonsekvent.

> >Print newline, word, and byte counts for each FILE
> >Skriv nyrads, ord, byteantal för varje FIL,
> 
> "nyrads-, ord- och byteantal", eller så kan man skriva om det till
> "antal nyrader, ord och byte"

Omskrivningen låter bättre, jag byter till det.

> >destinationfilsoperand
> 
> övriga strängar har ett foge-s i destinationsfil

Men här har vi ju en tredelad sammansättning, och då brukar man ju ha
foge-s:et efter mellanledet när förledet är starkare bundet.  Eller
menade du att man skulle ha foge-s både före och efter mellanledet?
Då låter det väldigt tungt i mina öron.

Resten har jag naturligtvis också rättat.  Jag tackar för
granskningen!


More information about the tp-sv mailing list