Fedora Hosted

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sat Nov 7 18:06:46 CET 2015


Och här har vi den tredje av Fedoras webbplatser: Fedora Hosted.  Det
är ett ställe där man kan lägga sin källkod.  Lite som Sourceforge och
Github.

Som tidigare har jag kompletterat en tidigare översättning, så det
finns extra risk för inkonser.  Som tidigare vet jag inte exakt hur
den såg ut när den senast skickades till granskning, om det någonsin
gjorts, så jag har ingen diff.  Och som tidigare finns den snart i
drift, den här gången på https://fedorahosted.org/web/  (Det mesta är
i drift redan, men jag gjorde nyss några sista justeringar, och de
dröjer något dygn.)

Ett par termer har varit lite extra luriga den här gången.  Den ena är
just "hosted".  Jag har använt "härbärgera".  Den andra är "ticket",
som i ett ärende/uppdtrag/begäran i ett system som Track.  Där har jag
valt "begäran".  Men båda dessa termer tål nog att diskuteras.

-------------- next part --------------
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# 
# Translators:
# neb <nick at bebout.net>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora Hosted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL at ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 15:19+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-07 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"

#: data/content/410.html:7 data/content/index.html:7
msgid "Hosted Projects - Fedora Hosted"
msgstr "Härbärgerade projekt - Fedora Hosted"

#: data/content/410.html:12
msgid "No such project."
msgstr "Inget sådant projekt."

#: data/content/410.html:14
msgid "The requested project does not exist on Fedora Hosted."
msgstr "Det efterfrågade projektet finns inte på Fedora Hosted."

#: data/content/about.html:7
msgid "About - Fedora Hosted"
msgstr "Om ? Fedora Hosted"

#: data/content/about.html:12
msgid "About Fedora Hosted"
msgstr "Om Fedora Hosted"

#: data/content/about.html:13
msgid ""
"Fedora Hosted is a <a href=\"http://fedoraproject.org\">Fedora Project</a>-"
"sponsored way for developers to host their code and collaborate online. We "
"provide each project with source control via git, Mercurial, bzr, and "
"others, as well as a bug tracker and wiki via Trac."
msgstr "Fedora Hosted är ett av <a href=\"http://fedoraproject.org\">Fedoraprojektet</a> sponsrat sätt för utvecklare att härbärgera sin kod och samarbeta över nätet.  Vi tillhandahåller till varje projekt versionshantering av källkod via git, Mercurial, bzr med flera, såväl som felhanterare och wiki via Trac."

#: data/content/about.html:14
msgid "Your new project is just a <a href=\"new\">work ticket</a> away."
msgstr "Ditt nya projekt är bara en <a href=\"new\">arbetsbegäran</a> bort."

#: data/content/faq.html:7
msgid "FAQs - Fedora Hosted"
msgstr "FAQs - Fedora Hosted"

#: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:13
msgid "Frequently-Asked Questions"
msgstr "Vanliga frågor"

#: data/content/faq.html:13
msgid "What is Fedora Hosted?"
msgstr "Vad är Fedora Hosted?"

#: data/content/faq.html:14
msgid ""
"Fedora Hosted is a project sponsored by <a href=\"http://fedoraproject.org/"
"\">the Fedora Project</a> to allow upstream developers to host their code "
"and collaborate online."
msgstr ""
"Fedora Hosted är ett projekt sponsrat av <a href=\"http://fedoraproject.org/"
"\">Fedoraprojektet</a> för att låta uppströms utvecklare att härbärgera sin "
"kod och samarbeta över nätet."

#: data/content/faq.html:15
msgid "How can I request a new project?"
msgstr "Hur kan jag begära ett nytt projekt?"

#: data/content/faq.html:16
msgid ""
"File a <a href=\"new\">work ticket</a> with the Fedora Infrastructure team."
msgstr "Registrera en <a href=\"new\">arbetsbegäran</a> för Fedoras infrastrukturgrupp."

#: data/content/faq.html:17
msgid "Where can I go for help?"
msgstr "Var kan jag få hjälp?"

#: data/content/faq.html:18
msgid ""
"The best ways to get help are to join the <a href=\"irc://irc.freenode.net/"
"#fedora-admin\"><code>#fedora-admin</code></a> IRC channel on <a href=\"http:"
"//www.freenode.net/\">Freenode</a> or to <a href=\"https://fedorahosted.org/"
"fedora-infrastructure/\">open a ticket</a> with the Fedora Infrastructure "
"team."
msgstr "De bästa sätten att få hjälp är att gå med i IRC-kanalen <a href=\"irc://irc.freenode.net/#fedora-admin\"><code>#fedora-admin</code></a> på <a href=\"http://www.freenode.net/\">Freenode</a> eller att <a href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">skapa en begäran</a> hos Fedora grupp för infrastruktur."

#: data/content/faq.html:19
msgid "How can I get a Fedora Hosted account?"
msgstr "Hur kan jag skaffa ett konto på Fedora Hosted?"

#: data/content/faq.html:20
msgid ""
"Your normal Fedora Project account works with Fedora Hosted. Simply <a href="
"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">apply</a> for a Fedora Project "
"account if you haven't already. Do note that you must sign a Contributor "
"License Agreement with the Fedora Project in order to contribute code."
msgstr ""
"Dit vanliga konto hos Fedoraprojektet fungerar på Fedora Hosted.  <a href="
"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Ansök</a> enkelt om ett konto "
"i Fedoraprojektet om du inte har ett redan.  Observera att du måste skriva "
"under ett Contributor License Agreement med Fedoraprojektet för att kunna "
"bidra med kod."

#: data/content/faq.html:21
msgid "How do I configure git so that I can push to my Fedora Hosted repo?"
msgstr ""
"Hur konfigurerar jag git så att ja kan sända till mitt förråd på Fedora "
"Hosted?"

#: data/content/faq.html:22
msgid ""
"Do a git clone of your repo. Then, in your repo's directory on your system, "
"edit .git/config under the [remote \"origin\"] section to follow the "
"following pattern for the URL setting: "
msgstr ""
"Gör en git-klon av ditt förråd.  Redigera därefter i ditt förråds katalog på "
"ditt system .git/config under avsnittet [remote \"origin\"] så att det "
"följer nedanstående mönster för URL-inställningen: "

#: data/content/faq.html:22
msgid "url = ssh://"
msgstr "url = ssh://"

#: data/content/faq.html:22
msgid "username"
msgstr "användarnamn"

#: data/content/faq.html:22
msgid "@git.fedorahosted.org/git/"
msgstr "@git.fedorahosted.org/git/"

#: data/content/faq.html:22
msgid "projectname"
msgstr "projektnamn"

#: data/content/faq.html:22
msgid ".git"
msgstr ".git"

#: data/content/faq.html:22
msgid "Where:"
msgstr "Där:"

#: data/content/faq.html:22
msgid " is your Fedora Account System username."
msgstr " är ditt användarnamn i Fedoras kontosystem."

#: data/content/faq.html:22
msgid ""
" is the name of your fedorahosted.org project as listed on the front of "
"fedorahosted.org."
msgstr " är namnet på ditt projekt på fedorahosted.org så som det skrivs på framsidan av fedorahosted.org."

#: data/content/faq.html:23
msgid "How can I publish archive releases (tgz, zip, etc) for my project?"
msgstr "Hur kan jag publicera arkivutgåvor (tgz, zip, etc.) för mitt projekt?"

#: data/content/faq.html:24
msgid ""
"Create the archive on your workstation and run <code>scp myProject-0.1.tar."
"gz fedorahosted.org:<Project Name></code>. The archive will be located "
"under <a href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted."
"org/releases/</a>"
msgstr ""
"Skapa arkivet på din arbetsstation och kör <code>scp mittProjekt-0.1.tar.gz "
"fedorahosted.org:<Projektnamn></code>.  Arkivet kommer ligga under <a "
"href=\"https://fedorahosted.org/releases/\">https://fedorahosted.org/"
"releases/</a>"

#: data/content/faq.html:25
msgid "How can I delete something I uploaded to my archive?"
msgstr "Hur kan jag ta bort något jag skickat till mitt arkiv?"

#: data/content/faq.html:26
msgid ""
"Please file a ticket in the <a href=\"https://fedorahosted.org/fedora-"
"infrastructure/\">fedora-infrastructure trac</a> listing the exact file you "
"wish removed and why"
msgstr "Skapa ett begäran i <a href=\"https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/\">fedora-infrastructure trac</a> där du anger exakt vilken fil du vill ha borttagen och varför"

#: data/content/faq.html:27
msgid ""
"Is there a more convenient way to access releases than the path <code>/"
"releases/m/y/myproject</code>?"
msgstr ""
"Finns det ett bekvämare sätt att komma åt utgåvor än sökvägen <code>/"
"releases/m/i/mittprojekt</code>?"

#: data/content/faq.html:28
msgid ""
"There is. <code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code> will go "
"to the same place. The disadvantage of this is you must know the project "
"name and can't browse for projects."
msgstr ""
"Det finns det. <code>https://fedorahosted.org/released/myproject</code> går "
"till samma plats.  Nackdelen med detta är att du måste känna till "
"projektnamnet och inte kan bläddra bland projekten."

#: data/content/faq.html:29
msgid "I just got a new git repository, how can I push/pull?"
msgstr "Jag fick just ett nytt git-förråd, hur kan jag sända/hämta?"

#: data/content/faq.html:30
msgid ""
"Before anyone can clone/push the new repository a master push must be done "
"with the command (from your local git repo): git push ssh://git.fedorahosted."
"org/git/yourproject.git/ master"
msgstr "Före någon kan klona/sända det nya förrådet måste en master-sändning göras med kommandot (från ditt lokala git-förråd): git push ssh://git.fedorahosted.org/git/dittprojekt.git/ master"

#: data/content/faq.html:31
msgid "How do I get permission to commit to a project?"
msgstr "Hur får jag tillåtelse att checka in i ett projekt?"

#: data/content/faq.html:32
msgid ""
"You should <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/"
"list\">apply</a> for the commit group of the project, which should be "
"<code><scm><project></code>, e.g. for the desktop-effects "
"project, apply to the <code>gitdesktop-effects</code> group."
msgstr ""
"Du skall <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/"
"list\">söka</a> till incheckningsgruppen för projektet, vilken skall vara "
"<code><scm><projekt></code>, t.ex. för projektet desktop-"
"effects, sök till gruppen <code>gitdesktop-effects</code>."

#: data/content/faq.html:33
msgid ""
"While I wait for my repository to be created, can I work on my code "
"elsewhere?"
msgstr ""
"Medan jag väntar på att mitt förråd ska skapas, kan jag arbeta på min kod "
"någon annanstans?"

#: data/content/faq.html:34
msgid ""
"Of course. Visit <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"fedorapeople.org\">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/fedorapeople."
"org</a> for instructions on how to set up a temporary repository in your "
"fedorapeople.org space."
msgstr ""
"Naturligtvis.  Gå till <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/fedorapeople.org\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/fedorapeople.org</a> för instruktioner om hur man skapar ett "
"tillfälligt förråd i sitt utrymme på fedorapeople.org."

#: data/content/faq.html:35
msgid ""
"Why does hg tells me the repository doesn't exist even though I know I have "
"the correct URL?"
msgstr "Varför säger hg till mig att förrådet inte finns trots att jag vet att jag har rätt URL?"

#: data/content/faq.html:36
msgid ""
"Unfortunately hg doesn't use true URLs.  You have to use a \"/\" as a "
"delimiter between hostname and path and a second \"/\" as the root of the "
"filesystem path.  For instance, if you're accessing the repository for "
"authconfig you need to use \"hg clone ssh://hg.fedorahosted.org//hg/"
"authconfig\""
msgstr ""
"Tyvärr använder hg inte riktiga URL:ar.  Du måste använda en ?/? som "
"avgränsare mellan värdnamn och sökväg och en andra ?/? som rot i "
"filsystemssökvägen.  Till exempel, om du använder förrådet för authconfig "
"behöver du använda ?hg clone ssh://hg.fedorahosted.org//hg/authconfig?"

#: data/content/faq.html:37
msgid "Can I offer pre-compiled binaries on Fedora Hosted?"
msgstr "Kan jag erbjuda förkompilerade binärer på Fedora Hosted?"

#: data/content/faq.html:38
msgid ""
"You may, as long as the following conditions are met: <ol><li>The code "
"project must be available under a Free Software license appropriate for "
"Fedora.</li><li>You must make the source code you used to build the binaries "
"available, and not distributed in the same tarball, or at a minimum make "
"available a \"source only\" tarball.</li><li>You must provide clear "
"instructions for building the software.</li></ol>"
msgstr ""
"Det får du, så länge följande villkor är uppfyllda: <ol><li>Projektets kod "
"måste finnas tillgänglig under en licens för fri programvara passande för "
"Fedora.</li><li>Du måste göra källkoden du använde för att bygga binärerna "
"tillgänglig, och inte distribuerade i samma tar-arkiv, eller åtminstone göra "
"ett tar-arkiv med ?endast källkod? tillgängligt.</li><li>Du måste ge klara "
"instruktioner för hur man bygger programvaran.</li></ol>"

#: data/content/index.html:10
msgid "Available Projects"
msgstr "Tillgängliga projekt"

#: data/content/index.html:12
msgid "Display all projects"
msgstr "Visa alla projekt"

#: data/content/index.html:17
msgid "Project Description"
msgstr "Projektbeskrivning"

#: data/content/index.html:18
msgid "VCS"
msgstr "VCS"

#: data/content/index.html:19
msgid "Web"
msgstr "Webb"

#: data/content/index.html:20
msgid "Anon URL"
msgstr "Anonym URL"

#: data/content/index.html:21
msgid "Auth URL"
msgstr "Autentiserad URL"

#: data/content/index.html:33
msgid "Right-click and copy the anonymous VCS URI to your clipboard"
msgstr "Högerklicka och kopiera den anonyma VCS-URI:n till urklipp"

#: data/content/index.html:34
msgid "Right-click and copy the authorized VCS URI to your clipboard"
msgstr "Högerklicka och kopiera den auktoriserade VCS-URI:n till urklipp"

#: data/content/index.html:37
msgid "No projects registered in this group"
msgstr "Inga projekt registrerade i denna grupp"

#: data/content/new.html:7
msgid "Request a New Project - Fedora Hosted"
msgstr "Begär ett nytt projekt ? Fedora Hosted"

#: data/content/new.html:12
msgid "Request a New Project"
msgstr "Begär ett nytt projekt"

#: data/content/new.html:13
msgid ""
"New project requests must be filed via a ticket in the <a href=\"https://"
"fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">Fedora Infrastructure Trac "
"instance</a>. Be sure to log in before attempting to create a ticket."
msgstr ""
"Nya projektbegäranden måste lämnas via ärenden i <a href=\"https://"
"fedorahosted.org/fedora-infrastructure\">Fedora Infrastructure Trac "
"instance</a>.  Se till att logga in före försök att skapa ett ärende."

#: data/content/new.html:14
msgid "Fill in the fields as follows:"
msgstr "Fyll i fälten enligt följande:"

#: data/content/new.html:16
msgid "<name of project>"
msgstr "<namn på projekt>"

#: data/content/new.html:18
msgid ""
"<code>minor</code> unless this is an urgent request. If you are uncertain "
"whether or not the request is urgent then set this field to <code>minor</"
"code>."
msgstr ""
"<code>minor</code> utom om detta är en brådskande begäran.  Om du är osäker "
"huruvida begäran är brådskande eller inte, sätt då detta fält till "
"<code>minor</code>."

#: data/content/new.html:21
msgid "Use the following template for the full description of the ticket:"
msgstr "Använd följande mall för den fullständiga beskrivningen i begäran:"

#: data/content/terms.html:7
msgid "Terms of Use - Fedora Hosted"
msgstr "Regler för användning - Fedora Hosted"

#: data/content/terms.html:12 data/templates/sidebar.html:14
msgid "Terms of Use"
msgstr "Regler för användning"

#: data/content/terms.html:13
msgid ""
"The Fedora Project Infrastructure team provides Fedora Hosted services on a "
"best-effort basis. Many of the people that manage it are volunteers. "
"Response time to new project requests is typically between 1 hour and 3 days."
" Outages, should they occur, are handled with a much higher priority."
msgstr ""
"Fedoraprojektets infrastrukturgrupp tillhandahåller Fedora Hosted-tjänster i "
"möjligaste mån.  Många av personerna som sköter det är arbetar ideellt.  "
"Svarstiden på begäranden om nya projekt är typiskt mellan 1 timma och 3 "
"dagar.  Avbrott, ifall de skulle inträffa, hanteras med mycket högre "
"prioritet."

#: data/content/terms.html:14
msgid ""
"The Fedora Project reserves the right to remove any project from our system "
"that does not meet the following criteria:"
msgstr "Fedoraprojektet förbehåller sig rätten att ta bort projekt från vårt system som inte motsvarar följande kriteria:"

#: data/content/terms.html:16
msgid ""
"Code contained in the project does not meet our <a href=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">license requirements</a>"
msgstr ""
"Projektet innehåller kod som inte uppfyller våra <a href=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses\">licenskrav</a>"

#: data/content/terms.html:17
msgid ""
"No significant changes have been committed or applied for at least six (6) "
"months"
msgstr ""
"Inga väsentliga ändringar har checkats in eller verkställts under åtminstone "
"sex (6) månader"

#: data/content/terms.html:19
msgid ""
"We will always do our best to contact missing developers and ensure that the "
"code, Trac databases, and any relevant data is kept on hand so that it may "
"be presented to the project owner in the event that a project is removed."
msgstr ""
"Vi kommer alltid att göra vårt bästa för att kontakta försvunna utvecklare "
"och se till att koden, Trac-databaser och all relevant data sparas till "
"hands så att den kan lämnas till projektägaren i händelse av att ett projekt "
"tas bort."

#: data/templates/foot.html:9
#, python-format
msgid ""
"© %(year)s Red Hat, Inc. and others.  Please send any comments or "
"corrections to the <a href=\"mailto:webmaster at fedoraproject.org\">websites "
"team</a>."
msgstr ""
"© %(year)s Red Hat, Inc. med flera.  Skicka kommentarer och rättelser "
"till <a href=\"mailto:webmaster at fedoraproject.org\">gruppen för webbplatser</"
"a>."

#: data/templates/foot.html:12
msgid ""
"The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored "
"by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not "
"responsible for content."
msgstr ""
"Fedoraprojektet underhålls och drivs av gemenskapen och är sponsrad av Red "
"Hat. Denna webbsida underhålls av gemenskapen. Red Hat är inte ansvarig för "
"innehållet."

#: data/templates/foot.html:15
msgid "Sponsors"
msgstr "Sponsorer"

#: data/templates/foot.html:16
msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Legal</a>"
msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Juridik</a>"

#: data/templates/foot.html:17
msgid ""
"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:"
"Trademark_guidelines\">Trademark Guidelines</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:"
"Trademark_guidelines\">Vägledning för varumärken</a>"

#: data/templates/head.html:7
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: data/templates/sidebar.html:8
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: data/templates/sidebar.html:10
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: data/templates/sidebar.html:11
msgid "About"
msgstr "Om"

#: data/templates/sidebar.html:12
msgid "New Project"
msgstr "Nytt projekt"

#: data/templates/sidebar.html:16
msgid "Website Language"
msgstr "Webbplatsspråk"

#: data/templates/sidebar.html:24
msgid "Hosting Sponsor"
msgstr "Värdsponsorer"

#: data/templates/sidebar.html:25
msgid "Sponsored by ServerBeach"
msgstr "Sponsrad av ServerBeach"



More information about the tp-sv mailing list